格言诗英译对河北民俗文化英译的启示研究
李圣轩;
摘要(Abstract):
将格言诗英译研究与河北民俗文化英译研究现状作比较,客观评价当前民俗文化英译研究的困境,分析格言诗英译对河北民俗文化英译的启示与指导作用。并在文化翻译的框架下,从依傍国际大环境,抓住机遇;创新宣传方式;增加人才储备等方面对河北民俗文化"走出去"提出建议。
关键词(KeyWords): 格言诗;河北民俗文化;英译
基金项目(Foundation): 2018河北省社会发展研究课题《藏族格言诗英译研究对河北民俗文化英译的启示》资助,项目编号:201803050209
作者(Author): 李圣轩;
Email:
DOI:
参考文献(References):
- [1]Aixela, Javier-Franco. Culture-specific items in translation[J]. Alavarez, Roman et al(eds).
- [2]Davenport, John Thomas. ORDINARY WISDOM——Sakya Pandita’s Treasury of Good Advice[M]. Boston:Wisdom Publications,2000.
- [3]李正栓.藏族格言诗英译[M].长春:长春出版社,2012.
- [4]梁文霞,张晓芸.少数民族典籍翻译现状研究及对策——以藏族格言诗英译为例[J].前沿,2010,12.
- [5]林本椿.文化全球化和对外翻译[J].福建师范大学学报(哲学社会科学版),1999,2.
- [6]林继富.中国民俗传承与社会文化发展[M].北京:中央民族大学出版社,2014.