校园英语

2016, (01) 228

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

从操控论看葛浩文译本《狼图腾》

鲁金龙;

摘要(Abstract):

操控派承前启后地采用文化研究模式,把意识形态,诗学观,赞助人等文学以外的因素引入到翻译研究中。翻译是意识形态指导译者思想,赞助人规划翻译行为,译者运用符合主流的诗学观对原著进行操控与改写。《狼图腾》2004年出版,是一本风靡中国的畅销小说。2008年由美著名汉学家葛浩文教授译为英文。本文主要运用操控论三要素的观点,以葛浩文译本《狼图腾》作为研究对象,采取了理论联系实际的方法,探求葛浩文译《狼图腾》中的多种操控因素。

关键词(KeyWords): 操控论;意识形态;诗学观;赞助人;葛浩文英译本《狼图腾》

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 鲁金龙;

Email:

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享