校园英语

2015, (17) 217

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

巴斯奈特文化翻译观对汉英翻译中文化信息处理的启示——以《红楼梦》第三回杨、霍译本中的文化信息翻译为例

丁杨;

摘要(Abstract):

本文从巴斯奈特的文化翻译观出发,通过比较杨宪益戴乃迭夫妇和大卫·霍克斯的《红楼梦》第三回英译本,从文化的不同类型——物质和精神文化,阐明翻译的对等就是原文与译文之间文化功能的对等。以探讨两译本在物质和意识方面文化信息处理中的长处与不足,揭示与总结文化翻译观对汉英翻译中文化信息处理的启示。

关键词(KeyWords): 《红楼梦》;巴斯奈特文化翻译观;文化信息处理

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 丁杨;

Email:

DOI:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享