校园英语

2019, No.451(11) 245

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

浅析英语笔译中定语从句的翻译技巧

邢纬地;

摘要(Abstract):

在英汉翻译中,英语习惯用名词性质的静态语言语言、名词性从句;而汉语里经常用动态语言、短句来进行陈述。在英语中,名词性从句中的定语从句是我们在翻译中遇到频率最高,也是在长难句中不好理解的一类从句。英汉这两种语言中,定语的位置完全不同。一般来说,在汉语当中定语基本放在所修饰的名词前面;而英语当中,定语的位置则更加灵活,但定语从句的位置基本位于所修饰的中心词的后面本文将浅谈英语笔译中定语从句的翻译技巧,以求达到源语与目的语之间的信、达、雅。

关键词(KeyWords): 英汉翻译;定语从句

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 邢纬地;

Email:

DOI:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享