校园英语

2018, No.430(42) 230

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

汉典籍小说人物对话英译研究——以《红楼梦》杨宪益译本为例

刘恒旺;

摘要(Abstract):

汉文学典籍是中华民族精神文明的载体,其译作有助于促进海外各国对中华文化的了解。典籍小说往往最能展现社会风貌,其本身及译本在拥有高度文学价值之余,对社会历史学方面的研究也能提供一定的参考价值。由于小说人物对话的特色与功能,其翻译向来是一大难点。本文将以《红楼梦》杨宪益英译本为例,阐述小说翻译中人物对话的翻译困境及翻译策略。

关键词(KeyWords): 典籍英译;《红楼梦》;人物对话翻译;翻译困境与策略

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 刘恒旺;

Email:

DOI:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享