校园英语

2020, No.521(29) 241-242

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

卡特福德翻译转换理论视角下《逍遥游》英译研究

和迎祥;

摘要(Abstract):

中华文化典籍作为中国文化的重要组成部分,在大力提倡"文化自信"的背景下发挥着越来越重要的作用。对于中华文化典籍的重视和翻译,是文化自信的体现。中国古代三大主流思想之一道家思想的力作《庄子》,自1881年以来,已经有十多种英译本和全译本。本文节选了其内篇第一篇《逍遥游》部分内容作为研究对象。在卡特福德翻译转换理论的指导下,笔者对《逍遥游》英译过程中所发生的翻译转换现象进行分析,以期为其他中华文化典籍翻译提供理论依据。

关键词(KeyWords): 翻译转换理论;《逍遥游》;典籍英译

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 和迎祥;

Email:

DOI:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享